မေဗဒါ ေျပာေနက် စကားေလးပါ.. ေနာ္ေဝးစကားက ဘဝထဲမေရာက္တဲ့ စကားျဖစ္တယ္ဆိုတာပါ.. တခ်ိဳ႕စကားလံုးေတြက တျခားေသာလူမ်ိဳးမ်ားထက္ အသံထြက္ အင္မတန္ ခက္ခဲတဲ့ ေရြျမန္မာကြ်န္မတို႕ အေၾကာင္းမ်ားရယ္ပါ..။ ရုရွႏိုင္ငံထဲက စစ္ျဖစ္ေနလို႕ ဒီႏိုင္ငံကို ေရာက္ေနတဲ့ မြတ္စလင္ ဘာသာဝင္မ်ားျဖစ္တဲ့ ခ်က္ေျခနီယာ…ေနာက္.. ပိုလန္.. ဂ်ာမဏီ… ပါကစၥတန္.. တူကီ.. ဘရာဇီး.. နယ္သာလန္ ..ဒိန္းမတ္….ဖင္လန္…ေတြမွာက်ေတာ့ ေနာ္ေဝး အသံထြက္ေတြက ေတာ္ေတာ္အားေကာင္း တယ္လို႕ ဆိုရင္ရမယ္..မေဗဒါတို႕ အာရွထဲကမွ ျမန္မာ..တရုတ္… ထိုင္း…ေတြက အသံထြက္ဆင္းရဲတယ္ တျခားသူမ်ား ပိုနားလည္ရ ခက္မယ္ထင္တယ္…ခြ်င္းခ်က္ေတာ့နဲနဲရွိေသးတယ္.. ဖိလစ္ပီးကေတာ့ သိပ္မဆိုးဘူး… အနီးစပ္ဆံုးထြက္ႏိုင္တယ္လို႕ ဆိုရမယ္ထင္ပါတယ္..။ ျမန္မာထဲေတာင္ ဗမာေတြထက္ အျခားတိုင္းရင္းသားမ်ားက အသံထြက္က ပိုပီသတယ္လို႔ နားလည္ပါတယ္..။ ကဲ ေဆြမ်ိဳး မ်ားရဲ႕ ဘာသာစကားေတြ အဘယ္ေၾကာင့္ ပိုတူေအာင္ ထြက္ႏိုင္ၾကတာလည္း… သူတို႕ရဲ႕ မူရင္း စကားလံုးကို ဘယ္လို ေရးသလဲ ဆိုတာကို ကြ်န္မ နဲနဲ ၾကည့္ရေအာင္ပါ..။ ကြ်န္မတို႕ ေတြ႕ေနၾက စာလံုးတလံုး ကို ေလ့လာၾကည့္စို႕ပါ…။ ရဲ ….. ။ ရဲသားႀကီး မ်ားဆိုတာကို သတင္းေတြမွာ အေၾကာင္းမ်ိဳးမ်ိဳးနဲ႕ ေတြ႕ရတက္ေတာ့… ဒီစကားလံုးကို ရုပ္သံ မွာလာေနရင္ တျခားဘာသာစကားတခု လံုးလံုး မတက္ရင္ေတာင္ ရြီးတုတ္ ရမ္းတုတ္ လို႕ရႏိုင္တယ္..။ သူ႕ရဲ႕ဝတ္စံုရယ္.. ကားႀကီးရယ္… လုပ္ေနတဲ့ အျပဳအမႈမ်ားေၾကာင့္ ရဲသားႀကီးမ်ားကို လူေတြ သိေနၾကတယ္ ဆိုရမွာေပါ့..။ ဒီ ရဲ ဆိုတဲ့ စာလံုးကို ဘာသာေတြမွာ ေရးတာက ဒီလိုပါတဲ့ရွင္...။
…
ထိုင္း ……….. ตำรวจ
တရုတ္ ………….警察
ပိုလန္ …………… policji
ဖင္လန္ ………. Poliisi
ဂ်ာမဏီ ………… Polizei
ေနာ္ေဝး…….. politiet
ေပၚတူကီ … polícia
အာရာဘစ္ ………شرطة
ျပင္သစ္…… de police
ခ်က္… policie
နယ္သာလန္..ဒတ္ခ်……… politie
အီတလီ …. polizia
ဆီြဒင္ …. polis
ရုရွ…. Полиции
ကြ်န္မကို ထိုင္းနဲ႕ စာေတြတူလားလို႕ ေမးတက္တဲ့ ႏိုင္ငံျခားသားမ်ား ျမန္မာစာနဲ႕ ထိုင္း ..ထိုင္းနဲ႕ျမန္မာ.. လံုးလံုးမတူတာ တရုတ္မ်ားမ်ား နဲ႕ နဲနဲမွ မဆင္ဘူးဆိုတာသာ သိရင္ ေနာ္ေဝးစာသင္ရတဲ့ ကြ်န္မတို႕လို အာရွသားမ်ားကို နားလည္စာနာေကာင္းမယ္ထင္ပါရဲ႕ (အေပ်ာ့ဆံုးေလသံျဖင့္ ဆဲြဆဲြငင္ငင္ ဖတ္ပါရန္) …………..။
ဟိုးတုန္းကတဲက ေရးထားတာေလးပါ..မအားလပ္ပါေသာေၾကာင့္ ..ရွိတာေလးကို တင္ပါသည္..။
စာလာဖတ္သူမ်ားကို အထူးေက်းဇူးတင္ပါသည္..
မေဗဒါ (၈၈)
၃၀.၀၉.၂၀၁၁
ေအာက္ပိုဒ္
0 ဦး၏ေဆြးေႏြးခ်က္:
Post a Comment